Nieuws

Herbeleef ILFU 2016 met de aftermovie!

‘Either I’m too dumb to understand and it’s me, or it is bullshit’, aldus Laurent Binet tijdens ‪#‎ilfu16‬. Twee dagen lang kwamen schrijvers van over de hele wereld aan het woord over de kracht van de roman. Keer nog één keer terug naar het prachtige Postkantoor Neude met de aftermovie van EditieM!

Lees verder

Bestel de 'Wie wij zijn'-bundel nu online

Omslagbundel_wiewijzijn_2

Nihad Siries, Samar Yazbek en vele andere Syrische schrijvers en dichters spraken tijdens het ILFU over hun rol als schrijver in het conflict. De bijbehorende bundel Wie wij zijn is nu online verkrijgbaar.

Lees verder

Dit was het ILFU 2016!

13071858_1204296189589678_3803858878487019682_o

Dit was het International Literature Festival Utrecht 2016! Op vrijdag 22 en zaterdag 23 april was het Postkantoor Neude hèt literaire hart van Nederland. Zie hier het fotoverslag en lees hieronder de reacties in de media en op Twitter, tot volgend jaar!

Lees verder

Grass-vertaling bekroond met Filter Vertaalprijs 2016

Woordenvangrimm

Jan Gielkens heeft de Filter Vertaalprijs 2016 gewonnen met De woorden van Grimm: een liefdesverklaring van Günter Grass (Meulenhoff, 2015). Dat is vanavond bekendgemaakt tijdens het International Literature Festival Utrecht (ILFU).

Lees verder

Verkiezing Belangrijkste Boek van start!

Vbb1

De stembussen zijn geopend! Zojuist is de Verkiezing van het Belangrijkste Boek in De Wereld Draait Door van start gegaan. Wat is het belangrijkste boek van Nederland? Stem nu via belangrijksteboek.nl op jouw favoriete boek aller tijden. Keuzestress? Kom dan zaterdagmiddag (morgen!) naar het Belangrijkste Boekencafé in Postkantoor Neude waar curatoren Floortje Dessing, Tom Lanoye, Jan Paul Schutten, Ellen Deckwitz en andere bekende boekenfans je op weg helpen. Met muziek van Maaike Ouboter!

Lees verder

Literair vertalers aan het woord

Vertaler-krijn-peter-hesselink-vertalen-is-een-nobel-en-nederig-vak

CLEEFT maakte speciaal voor het ILFU een reeks portretten met literair vertalers Krijn Peter Hesselink, Patricia Moerland en Djûke Poppinga. Hoe vertaal je uit het Arabisch zonder de brontekst geweld aan te doen? Waar loop je tegenaan als je gevraagd wordt de moeder aller experimentele romans te vertalen? En wat doe je met al die Arabische/islamitische terminologie die de moslim punks in Taqwacore gebruiken? Lees hieronder meer!

Lees verder

Compleet nieuwsoverzicht

Line-up

Binet_site

Laurent Binet

De zevende functie van taal

Zink_site

Nell Zink

Misplaatst

Kooten_site

Kim van Kooten

Lieveling

Coe_site

Jonathan Coe

Nummer 11

Alle auteurs