Translating China

Onderwerpen die met de Chinese cultuur te maken hebben oefenen een enorme aantrekkingskracht uit op de Nederlander. Denk aan de expositie Go China! met de wereldberoemde soldaten uit het Terracotta leger van Xi’an die maar liefst 400.000 bezoekers trok. Gek genoeg is het anders gesteld met de Chinese literatuur. Bijna niemand kan zo een paar hedendaagse Chinese schrijvers opnoemen. En dat terwijl China een ontzettend lange en rijke literaire traditie heeft, variërend van de Tao Te Ching en Confucius tot aan de recente Nobelprijswinnaars Gao Xinjiang en Mo Yan. En laten we niet vergeten dat auteurs als Slauerhoff en Kafka zich zeer door klassieke Chinese schrijvers lieten inspireren.

Schrijver Martijn Knol gaat in gesprek met vertaler Mark Leenhouts, docent Chinese Studies Anne Sytske Keijser en sinoloog en onderzoeker Jan De Meyer. Zij geven een kijkje in de schatkamer van de onontdekte Chinese letteren en bieden handvatten hoe je de schoonheid van die op het eerste oog zo exotische literatuur kunt inzien.

Met onder meer: Mark Leenhouts, Jan De Meyer, Anne Sytske Keijser en Martijn Knol

Jan de Meyer geeft op zaterdag 13 mei tevens een minicollege over het Taöisme op het ILFU.

Share
  • Donderdag 11 mei

    20:30 - 21:15 @ Club Cloud Nine

    Met Mark Leenhouts, Jan De Meyer, Anne Sytske Keijser en Martijn Knol