ILFU | In translation

Niet alleen schrijvers, maar ook literair vertalers krijgen tijdens het ILFU een podium. In uiteenlopende programmaonderdelen focust het ILFU op de kunst van de literaire vertaling. De Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires (CEATL) organiseert tijdens het ILFU zijn jaarlijkse bijeenkomst en de Filter Vertaalprijs voor de beste Nederlandse vertaling van 2017 wordt uitgereikt.

Onder leiding van literair vertaler Martin de Haan (Proust, Houellebecq, Jauffret) is er een zogeheten Translation Slam. Hierbij verdedigen vertalers Shaun Whiteside en Laura Watkinson hun vertaling van een Nederlandstalig gedicht van Hannah van Binsbergen (winnares van de VSB Poëzieprijs 2017) naar het Engels.

Uitreiking van de Filter Vertaalprijs 2017
Het jaar 2016 was een sensationeel goed vertaaljaar. Zodanig dat het de jury van de Filter Vertaalprijs 2017 bloed, zweet en tranen kostte om te komen tot vijf nominaties. Die mogen er dan ook zijn. Lees hier alles over de genomineerden. De winnaar wordt live bekendgemaakt tijdens de feestelijke uitreiking.

En natuurlijk treden er ook diverse auteurs op. Onder de noemer Een menigte Kochs vraagt Herman Koch naar het vertaalproces van zijn vertalers Kerti Tergem, Sam Garrett en Maria Rossich. Welke problemen zijn zij tegengekomen en wie is de schrijver Herman Koch in de verschillende landen? Dit programma-onderdeel is Nederlands gesproken.

Erik Bindervoet en Robbert-Jan Henkes vertaalden een groot deel van het oeuvre van Bob Dylan naar het Nederlands. Sinds Dylan de Nobelprijs van de Literatuur kreeg, is het gesprek over de literaire waarde van zijn songteksten des te levendiger. Bindervoet en Henkes vertellen tijdens Translating Dylan over het vertaalproces op hun geheel eigen, geestige wijze.

Tim Parks is een Engelse romanschrijver, literatuurcriticus en vertaler van Italiaanse literatuur. Hij is een van de belangrijkste Westerse literatuurcritici en bespreekt in zijn werk met name de positie van de roman en het vertalen van fictie. Zijn boek Translating Style behoort tot de canon van de vertaalstudies. Tim Parks spreekt tijdens het ILFU over de roman als overlevingsstrategie.